sanmario’s blog

英語勉強 韓国語ほぼネイティブ 海外生活

2018-10-01から1ヶ月間の記事一覧

「聞き間違えた」を韓国語では?

前回 書いた[잘못하다] = 過ちを犯す、間違いを犯す これがわかると今回の表現がしっくりきます。 早速正解を発表します。 聞き間違えた = 잘못 들었다 です。 ちなみに変化としては 잘못 듣다 → 잘못 들었다(過去) ややこしい単語を最初に選んでしまいまし…

잘못했어요 = うまくできませんでした???

잘못했어요~ 다시는 안 그럴게요~ と謝るシーンをドラマや映画でよく見ます。 最初は「うまくできませんでした」と思っていて、韓国語ではそういう言い方をするんだと思っていました。 が、しかし! 実は「잘못하다」は同音異義の2つの意味があるのです! 1…

무슨 소리야? は2つの意味がある

ドラマを見ていると非常に頻繁に聞く言葉ですが実は2つの意味があります。 最初の頃は分からずに「?」と思っていましたが、後々わかりました。 소리 = 音 という意味なので 무슨 소리 = 何の音 なのですが 実は소리には「話」や、「話している事(内容)」と…

日本語受け身、韓国語受け身じゃない表現

日本語では受け身の形(〜される)で言われることが韓国語では能動態で言われることも多々あります。 単語自体が変わったりすることもあります。 *追記していきます。

누구, 누가, 누군가(가) 誰

「誰か」「誰が」「誰かが」という言い方が日本語と韓国語で若干違います。 対応する意味としては以下のようになると思います。 누구 = 誰 누가 = 誰が 누군가 = 誰か 누군가가 = 誰かが 少し使われる場面が違うのでまとめようと思います。 誰かいませんか?…

韓国語の漢字学習 注意点

前回は韓国語の漢字学習がどれだけ役立つかについて書きましたが 今回は注意点について書きたいと思います。 注意点 1、単独での意味では使われないことがほとんど。 どういうことかというと例えば「弟」という漢字があります。 漢字で読むと「제」です。 …

漢字 한자

日本語を母国語とする人にとって韓国語の勉強ですごく役立つのが漢字です。 実は韓国語も中国語からの影響がすごくあるらしく、 昔は日本語のようにハングルと漢字が一緒に使われていました。 新聞も縦書きでした。 なので声を大にして言いたいです! ある程…